Viral 5.5

by Scott Metz on February 4, 2010




Virals is a section in which one person choses a haiku by another person and comments on that haiku. Then the author of that haiku is invited to select a haiku by someone else and comment on that poem, and so on. For an introduction to this section, see Virals.








Viral 5.5


The Light in the Darkness

by Ruth Yarrow




                                             toll booth lit for Christmas—
                                             from my hand to hers
                                             warm change


                                                                               — Michael Dylan Welch


I find this poem full of contrasts and of hope.  The contrasts include the lighted booth in the early dark of a December evening, the coins warmed by his hand reaching out into cold Christmas weather, and the warmth of the connection in what is a very impersonal fleeting monetary exchange.  The hope I feel in this poem comes from the light in the darkness, the hope of the season, the reach across what may be class and race as well as gender lines, including the smile and thanks I assume are there.  And that last line has so many reverberations. We are all humans, giving us the potential to connect with warmth.  We have the potential to change the global messes we are in if we make those connections.  I admit this is laying a lot on a short poem—maybe far too much.  But the feelings of connection, warmth and hope are all in that moment, and after all, emotions are what makes any poem poetry. Thanks, Michael.


“toll booth” was first published in Frogpond XVIII: 4

As featured poet, Michael Dylan Welch will select a poem
and provide commentary on it for Viral 5.6.

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 
Viral 5.1 (Metz ➾ Lyles)
Viral 5.2 (Lyles ➾ Chang)
Viral 5.3 (Chang ➾ Stevenson)
Viral 5.4 (Stevenson ➾ Yarrow)




{ 41 comments }

Bill Cullen February 11, 2010 at 11:14 am

Let there be some symmetry between haiku and the attempts to describe, clarify or understand them. Respecting the haiku way can be underscored by applying a lot of the same principles involved in haiku composition to the writing/editing of one’s own prose that takes haiku as its central focus.

I take as axiomatic the following:

1) No essay on haiku will ever supplant one good haiku that shows the way instead of telling about the way through long and windy corridors of verbiage. To use other words I have said before, the best commentary on a haiku is another haiku.

2) Far more often than not, a 1000-word essay about one particular haiku will bring to mind Gertrude Stein’s description of Ezra Pound as the “village explainer” or the functional equivalent thereof.

Bill C

Peter Yovu February 11, 2010 at 7:48 am

Michael– I talk about play, and I take Basho’s idea (a very warm idea because it would seem his heart was in it) to be about that: the play of light and lightness, even when light casts shadows. I will take thoughts about over-analysis to heart, and I’m sure they will evolve, but what I want to say now is that I wonder if it is possible—I’m asking myself—to bring this light treatment to comments, and even to criticism, on this blog and elsewhere. What you say, Michael, may illustrate and further this possibility.

Generosity at times risks offering too much, more of oneself than may be wanted by another. How to negotiate this kind of thing on something as disembodied as a blog? Karumi, as I understand it so far, strikes me as a very mature, very embodied notion insofar as it would seem to be saying: if there is a hidden motive in your poem it will drag everyone down. And that may include wanting someone to like it.

So I wish to be generous. Withdrawal (my native habitat) helps no one. I mark the presence and generosity of your post, Michael. We need to help each other to be helpful. But what is truly helpful?
When Blake talks about friendship as opposition, I take that to mean risking contact.

It is possible that some of what I say here—some criticism—is bogged down by hidden motive. I think that happens all the time, and when it is directed at me, I try to separate it out from what is likely to be useful in the criticism, and there often is something useful. Michael, let me say one more thing about “toll booth”, and maybe only 5% of it will be true: my feeling is that you want us to like it, to take comfort from it– and that prevents it from growing up.

I say it as a friend, which means, as someone willing to be wrong.

Michael Dylan Welch February 10, 2010 at 11:03 pm

Many haiku poets are familiar with the Japanese concept of karumi, or “lightness,” an aesthetic stance that Basho aspired to in his later years. I’ve contemplated what lightness means in haiku, and my favourite way to interpret it (not the only way) is that one TREATS THE SUBJECT LIGHTLY, and doesn’t manhandle it. This approach has been important to me for many years.

Peter, I interpret your comments about my poem as sensing the possibility that I haven’t treated my subject, at least in this case, with enough karumi for your tastes. And you’re probably right. The positioning of “warm change” at the end, in a place of emphasis, with a deliberate double meaning, could easily make you feel manipulated. I’ve loaded up the poem with a Christmas context, or so it would seem. I had no intention to manipulate, especially because the poem came so directly out of personal experience, but I agree that I have not treated the subject as lightly as I or others have done in other poems.

On the other hand, there are many ways to write haiku, and one need not be limited to any single way, so I’m glad that this poem does still seem to touch many readers. Moreover, because one CAN write haiku in many ways, THIS one is written this way, and others will be written in a different way — and both can be fine.

I am also concerned about attempts to overanalyze when the point of poetry is to let it wash over you. W. S. Merwin was just interviewed on our local NPR radio station recently, and he said that the point of poetry is to be heard and felt, not understood — and that we try too hard to “understand” poetry, as if there’s always some secret meaning we have to pry out of each poem. But Merwin argues for the heart. Or, as E. E. Cummings said, “feeling is first.” Sure, we don’t want our scaffolding to be visible on the poem, and maybe you see scaffolding on my poem, Peter, where others do not — but I would bet that others see scaffolding on poems where you happen not to. Ultimately, I am pleased if this poem resonates with some readers. I do not expect it to resonate perfectly with everyone, such as if you live south of the equator and Christmas comes in the middle of summer! Or, more importantly, if the subject just happens to not be part of your life experience.

I am reminded of something Jocelyn Conway once said to me — that a good haiku should make you care. Does my haiku make some readers care? I sure hope so — and I do believe it does. And maybe that’s all that matters. I hope they care about the person taking the tolls, and feel what they probably felt in receiving warm change. And maybe they care about the persona in the poem, which happens to be me, for being aware of that brief moment of interaction during the holiday season. I want to care about what people write about in their haiku. It’s their responsibility to select subjects and to craft the poem in such a way that I do care. One of the joys of haiku is how often, indeed, they do make me care.

A further thought on karumi. Years ago, Brian Tasker reviewed the second issue of my journal Tundra. You can read his review at http://www.poetrymagazines.org.uk/magazine/print.asp?id=11935. In his opening paragraph he says that the “ubiquitous haiku-liteTM make an appearance.” He then quotes some of my most favourite poems from the issue. Brian says, by way of quotation, that these poems “take the pith out of life.” What Tasker seems clearly not sensitive to is the utter brilliance of karumi in the poems he quotes, which I’ll repeat here. How delicate these poems are — even the one about the sack of clams! Again, this is not the only way to write haiku, but rather than take the pith out of life, I think they ARE the pith of life, and karumi such as this takes a sensitive reader:

working late / in the office / someone opens a drawer
Nikhil Nath

a spool of thread / left on its side / summer rain
Burnell Lippy

midday heat / under the shade tree / an empty chair
Penelope Greenwell

morning twilight / a truck driver gently unloads / sacks of clams
Alan Pizzarelli

To me these poems all have the notion of karumi, of treating the subject lightly, as if trying to hold a soap bubble without popping it — which, in fact, might be a good definition for haiku. My point here is that I agree with you, Peter, that my poem, at least that one in particular, is not exactly an example of karumi, certainly not compared to the other poems I quote above, or hopefully others I have written — and that you have written. This does not bother me, though, because there are many ways in which one can write successful haiku.

I would hasten to add, too, that Japanese poetry is rife with wordplay and double meanings, and careful placement of words for emphasis. These are the aspects of haiku that give translators the biggest headaches. We may get watered-down haiku translated into English as a result, at least sometimes — and this cannot be helped, just as our best haiku are probably watered down when translated into Japanese. In any event, I would say that not all haiku have to seek after karumi, nor do they have to always avoid what you see as issues in my poem, Peter.

Sometimes, indeed, writing a good haiku is like holding a soap bubble without popping it. But I hope there’s room in this literature for haiku that might be flakes of snow on one’s tongue, or drops of dew in one’s palm.

Michael

Adelaide B. Shaw February 10, 2010 at 10:21 pm

toll booth lit for Christmas—
from my hand to hers
warm change
— Michael Dylan Welch

I’ll be brief. I am made aware of the contrast of the poet going home or to a party at Christmas while this woman in the toll booth has to work, as do many other people. I feel sympathy for the woman and rejoice that I am not the one working. There is a contrast between the warm coins (because the car is warm)and the coldness of the toll booth. Beyond that, I see nothing sentimental or mushy. It is a moment in which the poet perhaps feels grateful that he doesn’t have to do her job, and as a haiku, it works for me.

Adelaide

Peter Yovu February 10, 2010 at 9:48 pm

The question of importance has been on my mind today. I wonder how people would respond to the question: what to you is the importance of haiku? For me, a haiku is a poem, and poetry is important. It is important in the way that eating good food is important, and I want to be able to distinguish what is good for my body from what is not; the same for poetry: what is good and what is not– for my senses, for my clarity, for my love of language and truth …

Haiku may be a tiny form, but poetry is boundless, and for me haiku is one expression of that boundlessness—it helps keep me connected and focused on a number of questions which I find important indeed, concerning language, imagination, perception , consciousness, and what it means to be human. What it means to be.

But I’ve said a number of times before, in different ways, it is all play. Even at its most serious, it is play. I regard what I say on this blog equally as play—that is, I am willing to try things out, to find out what I have to say by saying it, even if at times it is my neck which is most exposed. Play, but not playing it safe.

Bill, as you proposed it, I think it is *your* job to come up with a set of rules for writing commentary and to try them out here on the blog. I ‘m seriously kidding. I mean, I mean it.

But to get back to importance. Here are two quotes,
the first is from Cid Corman, from his preface to *Little Enough*:

“Making haiku—properly embraced—is no more a business than making love or making life should be. It is a form of poetry– which means—if the word means anything—precisely where each word is a matter of life *and* death”.

And this by William Carlos Williams, which I present as part of an interview I came across:

John Felstiner: On the BART train this morning, someone said to me, “Ask Gary for one haiku I can take home with me.”
Gary Snyder: I don’t remember who wrote this one, but . . .

Walking on the roof of hell gazing at the flowers.

That haiku makes me think of William Carlos Williams’ challenge to poets toward the end of “Asphodel, That Greeny Flower”:

It is difficult
to get the news from poems
yet men die miserably every day
for lack
of what is found there.

Bill Cullen February 10, 2010 at 7:58 pm

P.S. – I have been guilty as well of what I spoke about in my post above.

Bill C

Bill Cullen February 10, 2010 at 7:55 pm

“The kind of over-analysis found in Peter’s comment, and the apparent need to imbue haiku with such weight and importance, keep me from spending any time at this site. It surely turns off more readers to the haiku genre than it attracts or inspires”

Well said, David.

There is a disquieting disproportionality between a tiny form such as haiku and the excessive commentary about the same on these blogs. It would be great to see some of these prose responses to haiku begin to emulate some of haiku’s touted virtues including concision and focus.

Better yet, instead of giving extended commentary on a haiku, give us a better haiku or one that expands on the orginal haiku in new directions.

We almost need a set of rules for how to write commentary on haiku.

Bill C

sandra simpson February 9, 2010 at 6:15 pm

To have a haiku create a reaction in its reader is a wonderful thing – whether that reaction be a smile or a shudder.

I would suggest that readers do not want a steady diet of only one or the other – Pollyanna or Hitchcock – and that’s there room for, as previously discussed on another thread, both the edge and the centre of the table.

The point of the Virals is that one poet chooses one poem.

It’s a subjective exercise and one cannot (should not) hope to be in full agreement with every choice. One might say that the act of choosing is enough commentary, so we readers are benefitting from an act of generosity in that the chooser also provides his/her thoughts on the poem.

My only gripe is that the virus seems to have hit only the Northern Hemisphere and mostly the United States at that. Don’t you people read anything else? :)

John Stevenson February 9, 2010 at 3:46 pm

Peter:

Your contrast of exoteric and esoteric reminds me of my college creative writing instructor, who was not pleased with my first effort (as I had not been pleased with the constraints of his assignment). He said to me, “Perhaps if I let you write about what you care about you won’t feel compelled to produce this esoteric bullshit.

I’m stuck by how closely this eso/exo dichotomy parallels the contrasting styles of acting that I learned about as a theatre student. One approach is to totally submerge oneself in the character – the aim being to make each role utterly unique. DeNiro did some extreme things in this regard – gaining 60 pounds during the shooting of Raging Bull in order to play the same character over a thirty year span. The contrasting approach is to fit the role to the actor – the aim being to capitalize upon the innately artistic quality of the performer. Chaplin created a character that was the basis for nearly all of his movies. Think of Mae West, W.C. Fields, or the Marx Brothers. Thank goodness there are those who take one or the other approach and those who fill in the gap with various permutations. We are all the richer for having their examples.

It seems to me that there’s a continuum in art that runs from, at one extreme, expressing oneself no matter whether anyone else likes the results and at the other, pleasing one’s audience, even to the extent that one is doing work that one does not oneself enjoy or value other than as a means to some other end. Each of us are somewhere along that continuum every time we begin a piece and most of us are probably nearer the middle of the road than we would like to think.

I strongly relate to your idea that being surprised is an important experience in art. I love surprises and I’m very grateful that I can still, sometimes, surprise myself.

PS “Man Carrying Thing” is one of my favorite Stevens poems!

Peter Yovu February 9, 2010 at 12:36 pm

Beyond any stance or stab I or anyone else might take at a position, I feel there is a valuable discussion in all this, and I was hoping someone would ask a question of any or all concerned, so thanks for that Alan.

For what it’s worth, let me say that I tend to write from the inside out—my response to Michael’s poem came from working my way out of it, having found myself ill at ease within it. And so, my language carries traces of the language used in the poem. By handled, I mean I felt manipulated. Yes, art in some way is manipulation, but here I specifically mean I was not trusted to my own feelings, but was helped, step by step, down a ladder of little surprise, from Christmas lights to hands to warmth.

I’m not saying, by any means, that it was Michael’s intention to manipulate in this way. And I believe that had I had this experience, and had the language arisen seductively to gather it in, I might have had trouble seeing what had happened. I am seduced by my own cleverness and facility with words all the time and try to be on the look-out for what is often a false muse. I’m not convinced Wallace Stevens’ lines: “The poem must resist the intelligence/ Almost successfully” is all that useful here, but it seems to apply. I would say what in Michael’s poem needs to be resisted is the intelligence of the word “change” and its stressed place of honor completing the piece. Or maybe what needed to be resisted was the word preceding it – the coins were handled and made warm; I was handled and made gushy.

Some of what I say may well reflect a preference on my part. It may be helpful to locate two approaches, not mutually exclusive, to writing haiku (or as I prefer, poems inspired and informed by haiku). One is what you might call exoteric: it begins from the outside, from experience which is captivating in some way and which the writer wishes to bring to language. The other, very broadly speaking, is esoteric: it begins, perhaps, with a snip of language which engages the poet, probably for unknown reasons, but which she wishes to explore, perhaps discovering that it relates to some experience, inner or outer, that was never fully understood, or which bypassed awareness and went directly into some warehouse waiting to find its proper place.

Both can be approaches leading to discovery, the writer’s surprise which well managed will also be the reader’s surprise. And this brings up for me what may be a worthwhile discussion. Here’s what I see, perhaps distorted by my preference: a tendency by many writers to confuse presence of feeling with poetry; and here, by poetry, what I mean is the element of discovery, which may be the discovery of one’s actual feeling(s), or the discovery of a way to speak which carries the shine of the joy, or of the pain, or of the sadness, or the clearing away of habitual seeing into fresh perception. Sentiment is what we carry and hold on to; feeling carries us, and may lead us to us to strange places.

But not everyone wants what I want from poetry, or haiku. Nor should they.

Previous post:

Next post: