Quicksilver
Hg3
Learning About Seasonal Words
By Laura Sherman
One of the first things I learned about haiku is that each poem must contain a seasonal word. Sounded easy enough. I assumed that this was open to interpretation and that I could pick words that evoked different seasons for me.
As I studied further, I ran across the term “kigo.” Kigo is a Japanese seasonal word. These are set in stone. Students of haiku in Japan study a kigo dictionary, called a “saijiki,” to learn which words represent which seasons.
As I continued to explore this area I saw that some haiku poets branched from the kigo concept and sought seasonal words appropriate for their area. In a different discussion on Young Leaf #2 (here on troutswirl), I was intrigued by how seasonal words could vary depending on where you live in this world.
Lorin Ford pointed out that July is winter in Australia. I couldn’t believe that I hadn’t considered that before. Since I live in Florida, I never thought of it as anything but a summer word (a very hot, humid, sticky seasonal word).
I see there is a debate between the traditional kigo approach and the seasonal word concept (which is a bit more open to interpretation). I plan to study both approaches more and learn from each.
I do have trouble sometimes finding an appropriate kigo or seasonal word for my haiku. I know it isn’t a haiku without one.
I have been working on two haiku that have stumped me. For me “sandy” speaks of summer, but I know it isn’t a kigo. Does it work as a seasonal word?
returning—
my sandy footprints erased
webbed ones remain
Then the other has been with me for a while. I love going to the beach and watching the sun touch the horizon. It’s a special moment for me. It is also a little sad when the moment is gone and the sun has set.
red sun touches
distant aqua line—
deflating
So, for me both haiku speak of summer, but I suspect neither has a seasonal word. How does one “insert” a seasonal word without losing the poetry? I could make Line 1 of the second haiku: “red summer sun touches.” Or perhaps, “august sun touches,” which might infer that summer vacation is over as well. I prefer the original, but suspect it isn’t a haiku.
Can you help me sort this out?
What do you do when you write a haiku, which doesn’t contain a seasonal word?
……………………………………………………………………………………………………………………………………
Quicksilver is a column on troutswirl, the blog for The Haiku Foundation, devoted to showcasing the questions, ideas, and evolution of a beginner to the art of haiku, Laura Sherman. Each installment will feature some of Laura’s new work as well as her ideas and thought-processes concerning them. It is hoped that readers will respond with reactions, ideas, and advice on her work and provide feedback on how she might develop and improve her craft.




{ 102 comments }
Next Comments →
‘Kai Hasekawa [Hasegawa] in Japan calls most of today’s English haiku “junk poetry.”’ It might be helpful to add that he was speaking also, or primarily, of Japanese haiku. Hasegawa: “In a nutshell, modern haiku after Masaoka Shiki (circa 1900) has been influenced by Western realism, and as a result haiku has become an art of realism. And the outcome of haiku compositions based only upon those things you have directly seen has been – can I coin the term, “junk haiku (garakuta-haiku). Haiku that contain only objective material have created a nearly stagnant situation.” – Gilbert, Poems of Consciousness, p. 71. It may also be worth noting that in the passage below, from your own interview with Hasegawa, he’s quoting your comments on Western, English-language haiku:
‘It seems to me that the current state in which “a lot of haiku written today in the English language by Western practitioners fall short of memorability and depth, and appear to be formula based” has occurred just because they have become the “victim of realism.” I think that there are deeper underlying problems even before that, for example, the problem of the fundamental understanding of what a haiku is [which has to do with cutting (kire) and ma, and "for the working of ma to convey feeling (kokoro)"].’ http://www.simplyhaiku.com/SHv6n3/features/Kai.html
It seems, from Hasegawa’s comments in that interview, that he’s more open-minded about Western adaptation of haiku than you are (in your post):
“However, it is interesting that not only correct understandings of one’s counterpart bear good fruit, but a mistaken understanding can also bear splendid fruit. … In any case, various cultures each have their own soil, and only meaningful seeds will survive in the counterpart’s soil. By “meaningful” seed, I do not mean those limited only to correct understandings. Misunderstandings also can be meaningful seeds. … Therefore, when we think about the problems of haiku in the West, I think that the important thing is to consider what within haiku will be meaningful seeds in Western soil.”
Robert, you say: “Some so-called haiku theorist and editors are inadvertently bastardizing Japanese haiku to suit their personal writing styles and theories.” It could be helpful if you told us which theories and editorial or writing styles you are referring to, and if you discussed them more specifically. Or if you could point to a place online where you do so…
Hi Laura,
here is an interview with Robert Wilson and myself,
Kigo, a Key to Japanese Culture
http://www.simplyhaiku.com/SHv7n4/features/Greve.html
I think
Japanese Kigo are a Key to Japanese Culture.
Worldwide Season Words are a Key to Worldwide Cultures.
My basic views on this most debated subject are here
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2006/12/kigo-use-in-haiku.html
I would advise any beginner to make herself/himself well aquainted with the function, structure and use of Japanese kigo.
The World Kigo Database is a step to help with this basic understanding.
http://worldkigodatabase.blogspot.com/
If you look for “sunset” and “beach” you might find some ideas to improve your haiku, dear Laura.
Gabi
Everybody has a definition for haiku but are their opinions based on fact. Some so-called haiku theorist and editors are inadvertently bastardizing Japanese haiku to suit their personal writing styles and theories. Are they qualified to do so. Kigo is essential to haiku, regardless of nationality. One doesn’t call hip hop music classical. Haiku in English is in a state of confusion without any given guidelines. The public school systems teaches haiku without knowing what they are talking about. I should know, I am a retired American public school teacher. Those editing journals,e-zines, and chairing haiku committees are a minority in North America in regards to those writing haiku on this continent.
Some say:
1. no metaphors
2. no personification
3. no S/L/S schemata
4. Kigo references aren’t necessary
5. one, two, even three word poems are acceptable
6. We are not Japanese and use a different meter
I have yet to see agreement on any of the above theories, especially based upon sound academic study and references by recognized authorities with decades of experience.
Kai Hasekawa in Japan calls most of today’s English haiku “junk poetry.” Why?
I see everyday exquisite haiku making use of aesthetics, quality minimalism, room for interpretation, S/L/S metric schemata, kigo, and oops, the big no no’s that even Basho, Buson, and Issa made use of in some of their haiku: personification, metaphors, and emotion.
English language haiku is evolving into a genre more closely related to Amy Lowell’s free verse.by another name since it is becoming less and less like what Basho wrote. It that a sin? When we dissemble and rearrange haiku has defined and originated by the Japanese we change the genre and by who’s authority? And we must not forget that English language haiku as written by Eastern Europeans have a different sense of metric poetic history and conceptualization. North America cannot speak for the international haiku community. Show me academically why the Japanese way of writing haiku other than syllable length is not appropriate for English language haiku and then explain to me why there are so many exquisite haiku written by English language haiku poets that follow the Japanese way of understanding and writing haiku? And please, Site more than one expert. What does Donald Keene have to say? Makoto Ueda, Steven D. Carter, Etc. Or are they considered has beens?
Hi Julia and all,
I don’t know so much about the season word, but….
“season words (kigo) appy to haiku on nature or in relation to nature,
However, in my country, haiku is defined as “seizing an instant of life”, “capturing its essence”,, that’s how it works, generally speaking. Poetry is rather rejected in the haiku form. One could say that each moment, even each instant is a haiku in itself.
As haiku doesn’t only speak of nature as in the traaditionnal haiku of Japanese masters, but can touch any reality such as the haiku-message, the season word is not compulsory or even necessary. Try to think of the philosophical haiku…
right in front of me
the oil spill’s shots on the sand
are frustrating
>> no season there, the sand is seen as an entity.
alguae smell
running on the sand
to… the sea waves
no season word either ;it can just be in winter… In Cannes… Nice, the tradition wants people to begin the yeat with sea bathing.
our bath towels
on the sand
… sun-bathing
sun-bathing can be considered as a season word and not the bath towels if in winter in the cupboard !
Mark, I like the approach you took. I am curious about the comma in the middle and hope you don’t mind my asking. Doesn’t that break create almost another line? There are times when I’d like to add a comma, but I couldn’t figure out how to do that.
Lorin, ah, thank you! Yes, the footprint would be the absence of sand, wouldn’t it? Your examples really make perfect sense.
Interesting poem! It seems that we are in winter, longing for the days of lazy sandy afternoons.
OK, here is another attempt at my first haiku:
beach day –
my footprints vanish
web-prints remain
Hi Laura,
You’ve realised that there are various schools of thought in ELH about kigo, ‘kigo’, season words, keywords etc. Considering that, there’s clearly no correct answer and you will need to work with whatever attracts you and arrive at your point of view as you go. It’s good, though, I think, to become adept at writing haiku which include a season word or other reference to the observable, tangible world of nature. A sense of season can add so much. Seeing that you live in Florida, though, I imagine ‘snow shovelling’ would be as alien to your usual Winter experience as to mine, and you’re more likely to come across a palm tree than a blueberry thicket and a treefrog than a herd of deer. Which doesn’t mean you’re banned from writing about snow shoveling, but may mean that your ku or mine on the topic might be less plausible or natural sounding than someone from inland Canada.
This is going to be an interesting thread to follow
So, dipping my toes very gingerly into the water…’beach towels’, ‘sandy towels’, and even ‘beach’ unqualified would suggest Summer to me. ‘Sandy footprints’ *might*, but I would expect ‘sandy footprints’ to be something a mother might find tracking over her newly washed floor (in Summer) after the kids return from the beach,rather than something one’d find at a beach, where the footprints would be inprinted *in* sand. Your feet might be sandy, but would the footprints?
Here’s a haiku where there seem to be two seasonal references (some might say ‘kigo’ or even kigo)
hoarfrost…
all the beach sand
still in the car
Beverly A. Tift – USA
http://www.geantree.com/haiku6_10_1.html
Which season do you think the ‘now of the poem’ is? Why?
(I’m not trying to be tricky. I’m ninty-nine percent certain you’ll understand this ku without knowing about the …often disputed… ‘rules’ or guidelines for season words/kigo in EL haiku.)
my footprints vanish
into sand, web-prints left
by sea gulls
Hi, Alan! I actually did try to write the prose first before writing the haiku (remembering your words from last time). I wrote exactly what I saw, just using prose and then created these.
OK here is the prose version for the first one:
I was on at the beach and saw one of my footprints that I had made earlier that day had disappeared. It was covered by little web-prints from sea gulls. (I had various variations of this haiku and actually really liked the coined word “web-print”, but didn’t use it) I was fascinated by the concept of the footprint being erased by other prints.
Hi Laura, Hi Julia,
There are quite a large number of Japanese haiku poets who don’t use ‘kigo’ or even seasonal references.
I think using kigo where possible adds a dimension to haiku, even in our non-Japanese models.
re:
returning—
my sandy footprints erased
webbed ones remain
red sun touches
distant aqua line—
deflating
These don’t feel they have natural syntax yet.
Could you explode the haiku into prose as an exercise?
all my best,
Alan
http://www.withwords.org.uk
I didn’t know that Haiku had to have a seasonal word. I think I would need to learn more before commenting. Are there different kinds of Haiku that doesnt have seasonal words/
Next Comments →