Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Adelaide

Pages: 1 [2]
16
toe testing
his sudden look and sly smile
says yes

daysleeper

What happened to the posts that came after this one?  There was mine and one or two others.

Adelaide

17
Sorry Don.  I didn't know that it had to be the last word.  I thought it was any word in the last line.  I guess my other contributions were not correct, either.

I'll try another one:

blue morning
fragrant notes pulling me
inside the cafe

Adelaide

18
I deleted this link because it was not done correctly.  (See Don's post following this)

Adelaide

19
company lunch
my boss measures
his sandwich

John

sandwiched between
a Kindle and the Times
on the underground

Sue

Underground
the first note probes
my Balkan bones

Vida

bone marrow
the wag of ancestral tongues
war to war to war

pat

the game of  War
we slap the cards down hard
following thunder

Adelaide

20
a chill in the air
we discuss new wills
in the autumn dusk

Adelaide

21
pond clouds
and cattail fluff
white on blue
                - Pat

blue ribbons
amongst the debris
New Year
               - Sue

the New Year
adding fresh vegetables
to yesterday's soup
               -Adelaide

soup stones?
they sell them now
in bookshops
               -Vida

used bookshop
immersed in genarations
of old dust

Adelaide

22
the New Year
adding fresh vegetables
to yesterday's soup

Adelaide

23
Sea Shell Game / Re: Sea Shell Game 1
« on: November 05, 2011, 08:09:48 AM »
Osiris
reconstructed
buttercups

Peggy Willis Lyles

wild roses
tarrying beside one
touched by time

Robert Spiess

Robert’s haiku gets my vote.  I don’t find “tarrying” archaic, possibly because I am used to visiting a village in Westchester County, NY called Tarrytown.  It’s a charming village and a place in which one wants to tarry.

I also identify personally with Robert’s poem. My take is this:  The poet, seeing wild roses, tarries beside one wild rose which has been touched by time, that is, not as fresh as the others.  It also can mean that the poet is the one touched by time, that is not as fresh as he used to be. The roses are new and fresh and he is getting older, or perhaps Robert meant that both he and the roses are getting older and no longer young. When you reach my age you think of things like this.

I don’t know if I would agree with Alan and refer to 1997 as another era.  14 years seems a bit too short to be an era, but then, that’s probably because  I think of 14 years as just happening yesterday.

Adelaide

24
Can we ever fathom a ku?  By fathom I assume you mean: to penetrate to the truth of; to comprehend; to understand: (all meanings found in any dictionary)

When a poet writes a haiku we assume he knows and understands what he means; he is aware of the experience he wants to express and tries to express it in words following the haiku format.  The difficulty is in finding just the exact words which will give the reader the same experience. That in itself is an impossibility, since no two people are exactly alike.  The same experience will be filtered differently through different people. So then the poet hopes his words will give the reader a similar experience, an experience to which he can relate. If a reader does not fathom a haiku, the fault could be in either the reader or the poet: the poet is not clear enough in his choice of words or the reader is too removed from the time and place or has never had an experience remotely similar.

That being said, what if the poet himself doesn’t quite know what he has experienced in regards to his emotions? Often, from personal experience, an incident, an image, a sensation occurs which I feel I must capture, but I’m not sure of what it is I want to capture. The feeling is so elusive that it defies words.  However, words are all I have, so I try to find the right ones.  The resulting haiku may or not be clear, even to myself. The shortness of haiku creates this challenge.

Scraping old paint–
through the open window,
spring dampness

A few years ago the above haiku of mine was published in MAYFLY. To this day I’m not sure what I wanted to capture–the ordinariness of the activity, the sound of the scrapper, the sounds from outside muffled by the fog (which I didn’t mention but perhaps should have) the old paint chipped away, the new green just appearing on the trees, the energy I felt (it was early and I wasn’t tired of the job as of yet) all of that and more. I don’t know what Randy and Shirley Brooks saw in this haiku when they accepted it.  They must have seen and understood something, perhaps not exactly what I saw, but something that, for them, made it a haiku worthy enough to be published.

To get back to your question:  Can we ever fathom a haiku?  My answer is yes, to a certain degree. Only the poet can really understand what he means; the reader can only make a stab at it.


Adelaide

Pages: 1 [2]