Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Peter Yovu

Pages: [1] 2 3 ... 8
1
In-Depth Haiku: Free Discussion Area / Re: one line haiku
« on: April 05, 2013, 08:03:19 AM »
A discussion on this matter is available here:

http://www.thehaikufoundation.org/2010/07/28/12th-sailing-one-line-haiku/comment-page-1/#comments

I have not read (re-read) through this discussion, but I am sure there are some interesting points and provocations to be encountered therein, and I am reminded that not that long ago a bunch of us engaged in lively and often helpful explorations. For me, it was a chance to test out what I thought I knew. It was always about discovery.


2
One possibility: you can open this up considerably by dropping the word "my". What do you think?

3
I don't see redundancy here. That might be the case if "darkness" were only considered as something (literally) seen. However, it is also a quality, something which is (intuitively) felt. And it is this sense which changes in the poem, and gives it depth and surprise.

The first of the two is far better. I would suggest two changes, but they alter (deepen I would say) the poem in ways the author may not wish, so I'll refrain. 

4
I've been considering this question for some time-- I've delayed posting my thoughts here, as they are still somewhat fluid, but in the end I've decided to go ahead, if only to help keep things going. So . . .


Surely “socially relevant” will mean different things to different people. For many it will mean feeling part of a haiku community with all that implies. For others, its meaning will fall somewhere within the range of possibilities implied by effecting some sort of change, making a difference in people’s lives, or in the culture as a whole.

But the question relates to “poetics”, that is to say the art and technique of poetry, and this brings me more directly in touch with my own inclination-- stance if you will-- which is to believe (without being particularly attached to or insistent on the belief) that poetry, to be poetry, must be in some way revelatory, and that revelation (embodied in non-linear, intuitive language) of whatever is hidden, lost or denied is ultimately, eventually beneficial, and socially relevant in ways that may take time to become apparent.

I think the value of any art lies in its ability to draw participants into a deeper understanding of its “subject matter”, bypassing, at least initially, intellection and moving toward intuition. In short, it has no agenda-- which to some may mean it will fall short of social or political relevance. But as I see it, not having an agenda gives the reader/listener (in the case of poetry) the opportunity to discover his or her own relationship to that subject, fostering feelingful contact. Haiku is not unique in this, but it does seem to be a core aspect of its “poetics”, in theory if not always in practice.

I think it is fair to say that Japanese aesthetics (which inform haiku poetics, needless to say) have influenced Western culture-- consider wabi-sabi-- and been incorporated to the extent that the influence itself is no longer in the foreground. This is much less true of haiku itself, which (is it fair to say?) the majority of “mainstream” poets and the English language world as a whole continue to see as a Japanese cultural phenomenon which may be learned from and imitated but which is as genuine in the English language as “champagne” produced in the Napa Valley.

From this point of view,  “haiku in English” is regarded as something closer to “haiku in Japanese in English”. And in many instances, this is  the case. The genius of the English language (with all its cultural felicities and limitations) has only sporadically been explored in haiku. Haiku writers seem reluctant to sail beyond Japan’s territorial seas. And some who do are nonetheless drawn back by the undertow termed “gendai”.

To my mind, this has bearing on any discussion of social relevance.

So haiku poetics, yes, insofar as they have been incorporated into the work of many poets of the past hundred years, have had and continue to have social relevance-- if one believes, as I do, that poetry itself does. However, haiku itself remains in a bubble.

5
Sails / Re: Sailing 14.5 How Do You Spell Haiku?
« on: January 07, 2012, 04:33:34 PM »
Friends-- it is highly unlikely that I will inaugurate another Sailing. There have been some wonderful journeys, and each is available, here, and over on the original blog, to be re-experienced and continued for any who wish it. Thanks to all who participated.

6
In-Depth Haiku: Free Discussion Area / check this out:
« on: November 23, 2011, 06:13:16 PM »
Susan Diridoni's poem posted on the Foundation Home Page:

coyote chorus
elevator to the roof
of forgotten woods

Also have a look at Sam Savage's work here:

http://antantantantant.wordpress.com/2011/11/08/sam-savage-ant-ant-ant-ant-ant/

7
Sea Shell Game / Re: Introduction to the Sea Shell Game
« on: October 10, 2011, 03:48:21 PM »
John, when I made my suggestion for a "virals" type seashellacing, I hadn't seen that this was your baby-- thought you just posted it under advanced topics. It's a very nice baby, and I won't take any more candy from it.

8
Sea Shell Game / Re: Sea Shell Game 1
« on: October 09, 2011, 05:04:50 PM »
Alan, I guess it wasn't clear, but I did come down in favor of Peggy's poem-- based on a slightly higher score for originality.

9
Sea Shell Game / Re: Sea Shell Game 1
« on: October 09, 2011, 01:53:59 PM »
First of all, thanks to John for bringing the seashell game back. I'd like to see it continue. One way this  could happen would be for John at some point to invite someone else to present a pair of poems, and keep that going, Virals style.

About these two. I think "wild roses" has Robert Spiess's stamp all over it. It's the kind of thing he could do well. It is both personal and impersonal at the same time. It is warmly objective. The use of the word "tarry" has his smile in it, and I'm sure he liked the succession of ticking t's it added to.

Peggy Lyle's poem is notable, I feel, because like a number of poems she was writing toward the end of her life, it has her stamp, yes, but a stamp she was doing different things with than she had been doing for many years before. (Some many argue otherwise). Of poems that appeared in Roadrunner, "Osiris" is not my favorite, though I like the brief cascade of words, each carrying very different contexts that fall through each other and land on the earth: the mythological context of "Osiris" turning to the Latinate,  somewhat thought-bound notion of "reconstructed", turning to the vivid sensual flower. Leaping poetry.

If, based on the scoring system used by the Iron Chef series-- I award points for taste, presentation and originality, I consider both poems about equal for the first two categories, but go a couple of ticks higher for the originality of PWL's poem. Both poets, nonetheless, are mighty good cooks.


10
Journal Announcements / Re: Roadrunner 11.2 is now up
« on: October 09, 2011, 09:43:53 AM »
Thanks, Alan, for your generous response. For now, I will only say that a critique of Roadrunner is long overdue. But this is exactly like saying a critical exploration of "new directions in English language haiku" is long overdue. It is a tribute, I believe, to the journal that it is no longer quite accurate to say that Roadrunner is the only current venue for serious poets to explore the possibilities of haiku. Modern Haiku and Frogpond (the former more so and for a longer time) routinely include the kind of the poem that is sometimes referred to as "the kind of thing Roadrunner does".  

I feel nothing but respect and gratitude for what Scott Metz with Paul Pfleuger have done, not only in opening doors and minds, but in being ambassadors for the new haiku, bringing such people as Ron Silliman, Rae Armantrout, Robert Hass and others into the mix, if only briefly.

While I'm on it, a further note of thanks to Scott Metz for creating Troutswirl over on the original site.
I miss the mess and bustle of many of the exchanges that occurred over there; I miss the Virals.. . Troutswirl seemed to thrive at a crossroads, like a bazaar attracting goods (and not-so-goods) from all over.

11
Journal Announcements / Re: Roadrunner 11.2 is now up
« on: October 08, 2011, 08:05:16 AM »
Alan, would you be willing to expand a bit on the importance of Roadrunner?

12
In-Depth Haiku: Free Discussion Area / Re: become (haiku & transformation)
« on: September 03, 2011, 05:37:00 PM »
As it thunders
the ears of the forest
become leaves

                             -- Mario Benedetti

Wonder if anyone likes this per diem selection as much as I? It feels true, perhaps not merely logically, but mytho-/psycho-logically. I like the idea of writing a short poem which if posted on a bus or telephone pole would be appreciated even by people who had never heard the word haiku. This may be a poem like that.

13
In-Depth Haiku: Free Discussion Area / Roadrunner
« on: August 14, 2011, 12:50:44 PM »
Roadrunner

As posted below, the latest Roadrunner is online. Though lately Modern Haiku and to a lesser extent Frogpond publish short poems that squawk when they they are dropped into the box of definition (HSA or other)-- Roadrunner for some years has attracted poems which come equipped with box-cutters. Some, yes, are sharper than others, and there is even the possibility that a new box is being constructed into which the nu ku (naked/new haiku) will be somewhat comfortable. . .  but we shall see.

What I do see right now is people flexing new muscles. So these are interesting times for those who don’t feel such a thing is a curse. Really, it is akin to the time when some of us saw something shining and unattainable in haiku. Sadly, haiku has become all too attainable.  One rarely sees the presence of something instinctual, alive, and dripping with the juice of something its author cannot claim. (Sorry to sound so like D.H. Lawrence).

But isn’t it something like that which we want? Do you know about the guy, Hubert Duprat, who collaborates with caddisfly larvae to make beautiful objects? Check it out--
http://www.youtube.com/watch?v=NLGGaP6u2eM

So maybe poems, short poems, haiku, nu ku, are truly collaborations between us (we provide the materials) and something wild, something which is, but is not. . . us. It is another way of talking about the thing Bly said about the need for shadow to “invade” the poem, to rise into it from an unknown place.

A review of Roadrunner is probably overdue. This means taking a look at the direction(s) a handful of writers are taking, and what that might mean for haiku. And for poetry.

I’ll come back with some poems from the new issue which have grabbed me, (and apparently want to add me to the bejeweled tube they are building). And perhaps others will do the same.

14
what we breathe
in human skin
and insect parts

                        Chris Gordon

A number of poems we've looked at are about transformation. We started with Jim Kacian's

in a tent in the rain I become a climate

which gives us an outside look at something experienced, not so much the experience itself. That said, I have a lot of praise for the poem. Other poems also, including Tohta's, tell us about the author's experience, tell us that he or she had an experience, but again, there is a sense of being outside. And I love Tohta's poem as well, and other poems of explicit "becoming".

But there are ways, and I believe Chris Gordon's poem may serve as an example, where transformation is what happens within and as the poem itself, and we are led by the internal force of it, to undergo a transformation. To experience it.  

Ambiguity is one way this may happen, a place in the poem where we are forced into uncertainty, a state in which we may experience, if only briefly, a sense of another reality. In Gordon's poem there are two simultaneous senses, and maybe more, but two are primary as I read it--

      what we breathe in:  human skin and insect parts

That is one reality, a somewhat familiar, if unpleasant one. The other is this one--

       what we breathe in human skin and insect parts

or, to be clear about this:

       there are things we breathe while we inhabit our human skin and our insect parts

This reality, which has entered through the door of ambiguity, is certainly less familiar, but because ambiguity and simultaneity act as wormholes into strangeness, we feel the truth of it-- or rather, we are less defended against the strangeness. If only briefly, until the rational mind says "yes, I inhabit my human skin, but not insect parts, forget it".

But what the poem enacts is the becoming something more than human, or perhaps something more human, if we accept that yes, we are also made in some way of insect parts. It is not a long shot from Issa's empathic haiku.

The poem works from the inside out, rather than from the outside in. Or it may be truer to say it works from the inside to a place deeper in, or different.

A poem like this gives me hope that what we call haiku is still alive.



15
I'll offer a poem from Sunrise.

word of his death
bees streaming out of a hole
in the dictionary

Transformation upon hearing devastating news. . . in terms of "becoming", something like:

hearing about his death
I become a dictionary
drained of meaning

The prose restatement, of course, doesn't carry other possibilities implied in the original.


Pages: [1] 2 3 ... 8