Search: feed

A National Haiku Writing Month challenge

by Gene Myers on January 31, 2012

Last February was the first National Haiku Writing Month (Twitter tag #NaHaiWriMo). The premise was simple—write a new haiku each day of the month. Organizer Michael Dylan Welch offered a variety of web resources, a homepage, a Facebook page, background information and writing prompts. The level of participation was left up to the writer’s taste.

 

For my level of participation, I chose to number each new poem and post it on the NaHaiWriMo Facebook page daily. This held me to a level of accountability, and gave me instant feedback on my creations in the form of “likes” and “comments.”

 

The trick to avoid writer’s block is simple, keep writing! It’s only when you prostrate yourself to intangibles like a muse or inspiration that you lose control of your faculties and become prey to insecurities, like “What if I get stuck and can no longer write?”

 

That’s where NaHaiWriMo comes in. Don’t believe me? Write me in March after you’ve taken part and written a poem each day!

 

{ 2 comments }

Touchstone Archive

by admin on March 14, 2011

Touchstone Awards 2010

The Touchstone Awards recognize work in the haiku genre published each year. The results are determined through a year-long nomination and selection process, and released in April of the following year. Recipients are selected by independent panels comprised of recognized authorities in the field.

For more information about the Touchstone Awards Series, please see Touchstone Awards for Individual Poems and Touchstone Distinguished Book Awards.

The Touchstone Awards for Individual Poems 2010: Final Selections

Panelists: Fay Aoyagi, Janice Bostok, David Cobb, John Martone, Hiro Sato, John Stevenson.

Approximately 600 poems were nominated. Award recipients are listed below in alphabetical order by author; they are not ranked according to merit. Each poem is followed by panelist comments.

ragged clouds
how it feels
to hold a rake					

     —Robert Epstein
        The Heron's Nest XII:4
Comments from
the Panel

The appeal of this haiku is its slight surreal quality. We [are given] access to that part of the human brain that makes uncanny but telling connections . . . There is the visual analogy between . . . clouds and tines of the rake; but more, the unstated sense of nature’s disorder moving in. How lonely that figure with his human feelings . . . reminiscent of Wordsworth’s solitary reaper and Wallace Stevens in his backyard . . .

the time it takes
to thaw the breast milk—
winter night

     —Duro Jaiye
        The Heron's Nest XII:1
Comments from
the Panel

Is a poet thawing her own milk? Or is a baby waiting for the milk that does not belong to his/her mother? . . . from this haiku, we can hear footsteps of approaching spring. This is all the more effective for not specifying, in a way that would be too obvious, how long a time this winter night actually is. Nor even telling us whether it is a man or a woman who is warming the feed – for the milk has obviously been pumped from the breast and stored in a fridge. The urgent need to return it to blood warmth is palpable – we can imagine the baby crying in the meantime. We might wonder also about the mother’s condition. Altogether a very tense haiku.

morning mist—
the church fills
with the smell of overcoats	 						

     —Mark Lonergan
        paper wasp 16
Comments from
the Panel

That permeating mist and the smell of overcoats infuse the senses — where else could this be but a church! . . . In each round of selection we kept coming back to this one . . . It achieves a happy resolution of something potentially unpleasant (a tweed overcoat inherited from my father when I was an impecunious student smelled horrible) with the welcoming warmth of a large congregation. It is vaguely romantic . . . the sound – three m’s, two l’s – contributes to this sensation of soothing . . .

into the afterlife red leaves      

     —Peggy Willis Lyles
        Modern Haiku 41.1
Comments from
the Panel

Buddhists believe the River Styx separates the world of the dead from the world of living. Red spider lilies bloom on the shore on the side of the living. In previous life cycles, we could be those red leaves falling to the ground. We may have no memory of previous lives and will not know who and what will be in our next lives, but somewhere in those repeating cycles, our paths will cross with the one who entered the other world before us . . . Though the judging of this contest has been done on a semi-blind basis, these poems have all been published and the best of them may have caught a judge’s attention when they first appeared in print—this is certainly the case with this poem.

a crow at dusk—
ink sinks deeper
into the page					

     —Greg Piko
        The Heron’s Nest XII:1

Comments from
the Panel

In the mind’s eye, we can see a gray-haired calligrapher sitting at the desk. The last stroke for the day might be dipped deeper in sumi ink. Or he feels a crow is telling that his borrowed time will be ended soon . . . The two images occur in a juxtaposition that seems to come from the poet’s will rather than from the poet’s discovery. As such, it is more overtly metaphorical than usual in haiku—I think of a newly inked copy of Basho’s “crow on a bare branch” poem.

slicing papaya—
the swing
of her black pearls

     —Sandra Simpson
        The Heron's Nest XII:3
Comments from
the Panel

Having scooped many a papaya, we find ourselves tickled by the click between the image of the black pearls and the myriad glistening black seeds of the open fruit. The resemblance between an opened-up papaya and the yoni chimes with the vigorous swing of the woman’s hands and wrists as she gouges out the seeds, making this a moment of eager eroticism and fecundity—richly sensuous.

a spiral
of apple peel
autumn moon

     —Quendryth Young
        Haiku Chrysanthemum 8
Comments from
the Panel

Food at the moon viewing in Japan is taro and dango (steamed ball of rice flour), but in this adopted home, we might take the stairs of apple peel to reach the moon. This little poem is heavy with kigo. “Apple,” “moon,” and, of course, “autumn” are all autumn kigo. Despite the technical questions this raises, the poem is very effective in a haiku way, suggesting greater significance arising directly from a plausible moment of experience, and resisting reduction to statement, solution, or closed form.

The Touchstone Distinguished Book Awards 2010: Final Selections

Panelists: Lorin Ford, Philip Rowland, Barbara Louise Ungar, Charles Trumbull, Ruth Yarrow

83 book-length works were submitted. Award Recipients and Honorable Mentions are listed in alphabetical order by title. Titles and authors are followed by publisher information, and then panelist comments.

hal book
How to Paint the Finch's Song
by Carolyn Hall
Red Moon Press, Winchester, VA, USA
www.redmoonpress.com
Comments from the Panel

Carolyn Hall’s How to Paint the Finch’s Song is an exemplary haiku book. Not only are all of the haiku of excellent standard, the book design and composition reveal an expert’s hand. Paul Klee’s quartet of Twittering Machines, on the cover, reappearing as soloists on the introductory pages of the four sections of the book, are in themselves a witty, humorous juxtaposition with the text. We are reminded, in a light and subtle way, that haiku is poetry and that “all art aspires to the condition of music,” as Walter Pater famously observed. From the title poem:

     rain-streaked windows
     how to paint
     the finch’s song
      

to the wonderfully startling:

     strawberry moon
     all night something huge
     romps in the attic
     

Carolyn Hall’s haiku take us through many moods, but always lead to contemplation of the unnamed, that part of each experience which is perhaps unnameable.

Stevenson book
Live Again 
by John Stevenson
Red Moon  Press, Winchester, VA, USA
www.redmoonpress.com
Comments from the Panel

John Stevenson is a top-tier haiku poet. This is a sterling collection of sterling poems, mainly haiku—but it also demonstrates Stevenson’s versatility by including senryu, tanka, haibun and renku. There is not a weak poem in the lot. Stevenson writes about everyday experiences in a fresh, deep way, and his natural, unassuming voice gives his poems a unique quality of pathos (or sabi), as in:

one of your  sighs
has  stayed with me
forty  years, so far 

These poems stay with the reader.

Montage
Montage
created and edited by Allan Burns
The Haiku Foundation, Winchester, VA, USA
Comments from
the Panel

Montage: The Book is a blockbuster haiku anthology, designed to be read, relished and studied at leisure over a full year, and returned to over a lifetime. Allan Burns’s is an innovative and delightfully educational approach to an anthology. Each of the fifty-three galleries features twenty-one haiku, the work of three authors. The brief introductions to each gallery are informative but not directive: their function is to provide a frame for the poems, to suggest the pleasure of reading poems in relation to each other and to encourage readers to make their own connections. The haiku are by well-known and emerging poets from Japan, the U.K., Europe, The Antipodes and North America.

Peggy Willis Lyles writes in her foreword: “Without question, Montage is one of the finest projects ever to focus on English-language haiku. The format immediately establishes Burns’s recognition of the genre as mature literature, worthy of close consideration in the context of a vibrantly ongoing tradition.”

Scrittura Povera 
by John Martone
published  privately, no place [Charleston, Ill.]
www.johnmartone.com
Comments from the Panel

This is an excellent, evocatively titled sample of John Martone’s poetry in the format that suits it best: a handmade book—this one larger than most of his previous—in which the poems are laid out with plenty of space to breathe. Martone’s overt Buddhism is matched by his attentiveness to the words on the page as poetry, each one weighed and nuanced with utmost care, the whole sequenced beautifully. Martone’s work is also distinguished by its opening up possibilities for haiku where it intersects with other short poetry, including that of Lorine Niedecker, to whom he pays playful tribute:

     see—
     lorine—
     my

     garden
     where
     evry 

     thing’s
     been picked

It is fitting for this award, however, that most of the poems in Scrittura Povera unfold in the 1- and 3-line forms intrinsic to haiku:

     chimney swifts stitch a day’s end

     chimney swifts
     the moon still
     unscathed

Honorable Mentions

Herold book
Inside Out 
by Christopher Herold
Red Moon Press, Winchester, VA,  USA
www.redmoonpress.com 
Comments from
the Panel

Christopher Herold’s collection is exemplary for its contribution to traditional-style English-language haiku. It is the very answer to the gendai haiku challenge of recent years and shows how much life remains in “old fashioned” haiku, which from the pen of a master like Herold seems endlessly inventive and refreshing. The “inside/outside” concept of the book is interesting and sensible, and the book exhibits a coherence of a sort that is rare in haiku collections. One “inside” and one “out” haiku:

     open  window                                                 walking  the dirt road
     a  mockingbird song
     the  length of twilight                                       she  in her rut, I in mine
Swede book
Joy in Me Still
by George Swede
Inkling  Press, Edmonton, Alberta, Canada
www.inklingpress.ca/index.html#Joy 
Comments from the Panel

This is a solid collection from a mature poet. Although Swede has grouped his poems so the reader can discern themes including aging, relationships, religion, death, and water, he doesn’t put them in rigid sections but allows them to flow naturally from one to the next. In many, he effectively links the present with the past.

     recalling our youth . . .
     she  pokes the fire log
     into blazing embers
     

Swede writes from experience with an immediacy that enables the reader to step easily into his shoes.

     the coffin lowers . . .
     I forgot to put out
     the recycling bin
  

The cover is not attractive but the title is very appropriate since Swede captures even somber subjects with a light touch.

Martone book
Ksana
by John Martone
Red Moon  Press, Winchester, VA, USA
www.redmoonpress.com 
Comments from
the Panel

Martone is the one of the most imaginative writers active today, and this volume fills a long-time need for a major collection of his work. Ksana is a compendium of poems from some twenty chapbooks, mini-chapbooks, and ephemera that the poet wrote, published, and distributed himself over the past five years. Martone’s work, in the mold of Santôka, Cid Corman, Frank Samperi, and the like, stretches the definition of haiku but comprises little gems individually and gains even more when read in sequences. Two sample poems cannot do justice to the breadth and depth of Ksana, but here is a typical pair from “all saints”:

     november cricket youve not enough time
  
     november cricket youve time beyond measure
  

The large format and glossy production (cf. Martone’s Scrittura Povera, q.v.) of Ksana seem appropriate for a major collection like this.

{ 0 comments }

Essence #6 Featuring Rod Willmot

by Scott Metz on January 23, 2011


Essences explores the roots of the “haiku movement” in North America




………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………


Carmen Sterba recently asked Rod Willmot, Canadian haiku poet and former publisher of Burnt Lake Press, about how he came to haiku, his influences, his evolution as a poet, and the beginnings of haiku in Canada. What follows are his answers, sans questions, below.

What do you make of his possibly controversial comments about the differences between American and Canadian approaches to haiku?


……………………………………………………………………………………………………………………………


Essence #6


Haiku as a Nexus of Narrative


I started writing poetry at 13, and tried my hand at many different verse forms. That was how I became aware of haiku, as a mere verse form. Around 16 I got interested in Zen, and found a crudely printed edition of R.H. Blyth’s “Zen in English Literature and Oriental Poetry” in the library. This was in the town of Ajax, just east of Toronto; we had an amazing library. That book and a bunch of others on eastern philosophies had been donated to the library by a philanthropist in California. I wrote to the philanthropist asking how I might obtain a copy, since it wasn’t a commercial publication. A few weeks later I received the gift of a brand new copy of the paperback edition.
 
At first, Blyth grabbed me for what he said about Zen, not his haiku translations. When I left school and hitchhiked across Canada, I carried his book in my backpack. During my travels I was unable to write, my experiences were so intense and unexpected. This became extremely painful because I really defined myself as a poet. In the fall of ’65 I arrived in the city of Quebec, welcomed with open arms by the local community of artists and bohemians. By this time I had exactly two new poems, each the result of an extraordinary moment in which, at last, intense perception of everything out there combined with who I was inside. The problem was I didn’t know if they worked, if they really conveyed what I had experienced. One of my new friends was a guy who had lost all his painter friends by being honest when they asked what he thought of their latest work. It took a long time to convince him that honest feedback was what I wanted, not compliments. Finally he said: “Get a pair of scissors, and with both of these poems, cut off everything except the last 3 lines.”
 
Illumination!  I knew at once that I’d been blocked because the kinds of poetry I was used to reading and writing were irrelevant to what I’d been living. And I knew the solution was haiku. Let me emphasize that I never had any interest in things Japanese, that romantic enchantment that infects haiku circles across North America. Discovering haiku, for me, was like coming across an old tin can at a time of need. I need a drum—there’s my drum!  I need a scoop—there’s my scoop!  I need a knife, an amulet—there they are!  I’ve got no need for an old tin can from Japan, to be preserved and worshipped and imitated. When I was starting out this was so obvious I had no need to think it; but I did think it when I began to meet other haiku poets.
 
I spent the winter of ’65 in the Conservatory of Music in Quebec, practising the flute 3-4 hours a day and spending the rest of my time reading, writing, walking around that stunning historic city and enjoying the conversation of hugely more experienced friends. When I was working on a haiku I wrote it out on a single page and taped it to the wall so I could see it in different lights, different moods. How to know if it worked? My friends knew nothing of English-language poetry. For all I knew, I was the only person in the world writing haiku in English—haiku rooted in our time, our place, our culture. Painters look at their work from different angles, up close, far away, out of the corner of their eye, upside down. That’s what I did—it’s like making yourself into different readers to see whether your lines work for them. Life is a lot easier when you have peers and good readers. On the other hand, when you can’t find any readers it might be because you’re doing something new.
 
The birth pangs of my first book are worth telling. In the summer of ’66 I was living with hippies in Quebec, making a little money with my flute. I put together a collection of my haiku to sell to tourists. I bought a score of small sketchbooks and copied my haiku into them using a nib pen and India ink. The sketchbooks had a front cover with a hard yellow surface that I tore off for a fuzzy effect. When I showed them around I discovered that educated people were completely blind to them; they knew too much about how to read, but not how to read haiku. People fresh off the bus, however, could respond immediately and intensely. Nowadays it’s different; haiku is accepted and a whole lot of people know how to read it, apparently. But what does that mean, “know how to read”? What about not knowing, yet being so innocent that direct experience can flood right into you?  The best readers know how to let themselves fall apart as if they knew nothing.
 
When I returned to Toronto I showed my handmade book around and it started to circulate in the off-off community. Someone made copies, there was talk of publishing it, and an artist I didn’t even know made a set of stunning illustrations. When I met the guy and saw the illustrations, I was impressed and grateful . . . but had deep misgivings, because what he had done was extremely Japanesey. Yep, there’s old Issa, and there’s Rod’s sparrow. Shortly afterwards, my scissor-minded friend in Quebec came up with a serious plan to publish my book properly, but there wasn’t money for expensive illustrations. The next time I saw the artist, he had been turned down for a Canada Council grant and was drunk and resentful. He had just painted an amazing portrait of the other person there, an old French painter with a strangely familiar name, who had brought an enormous fish (to eat) that was lying in the sink with the tap running. My illustrator kept opening bottles of beer, drinking them halfway, then opening another with a dramatic flourish. A social worker arrived and said, “He’s always like this.” When I left he was threatening to destroy the illustrations. I thank the Canada Council for ensuring that my haiku would not enter the world looking Japanese.
 
When my book was published in Quebec I took it back to Toronto and shopped it around to all the bookstores. By this time I’d met Eric Amann, and sort of became his distributor. Whenever a new issue of Haiku and then Cicada came out, I took it around to the same bookstores. I’d bring back the money from sales and he’d tell me to keep it, clearly relieved to have somebody not him do the rounds. Eric was sort of a shepherd of haiku. He had a keen eye for quality, but at first there was precious little of it. His gift was in filling the rest of an issue with things that were close or on the right track, and gradually the quality improved. With Cicada the physical aesthetics improved as well. In the early decades of North American haiku, our production values were horrible; we came across like a pimply teenager who just couldn’t believe in himself. I was stunned when The Haiku Anthology came out: a professional production by a legitimate publisher. I was lucky with my publishers, particularly Black Moss, which produced fine-looking books. When I started up Burnt Lake my goal was to give other haiku poets a similar opportunity: to have a physical book that was worthy of the quality of their work. Others like Randy Brooks were also thinking that way, and soon the pimply teen was an impressive young adult.
 
Somewhere in here I’m supposed to talk about my influences. I can’t name any in haiku. Blyth’s translations were simply an encouragement to do what I would have done anyway, seek the bare essence in natural English. I did not get into the rest of Blyth—the four thick volumes of Japanese haiku. A little was plenty for me. I also read those quaint little collections that used to be all you could find – one each for the seasons. The translations were awkward, but the haiku shone through; there was a lack of pretence that made them good companions. My real influences were all the other poetry: all the Canadian poets I could find (in English and French), all British poetry up to Yeats but mostly the Romantics and Victorians, and American poetry from Whitman and Dickinson through Frost to Gary Snyder. For 10-20 years of my life I basically fed on poetry. 
 
One ”influence” leads to a useful topic. In my early teens I read books of verse by Robert Service, a Canadian who wrote about life in the Yukon during the Gold Rush. One of his books was called “Ballads of a Bohemian”. It was set in Paris, a sort of novel made of poems and prose interwoven. I’ve always wanted to do something similar, and almost did with “Ribs of Dragonfly”. This leads me to what I’ll call extension in haiku. Haiku takes the four dimensions (including time) and smashes them into a point; well, it may not always seem that way, but when it does, it can make you feel as if you’re trying to spend your life standing on one foot. This is when poets bust out of the box and start stringing haiku together, whether alone or with others, to create a kind of living-space. In the early days we didn’t need that, were incapable of it. We had to start by getting to the point. But gradually a need evolved that was not mere imitation of Japanese renga, but rather a sign of maturity: an insistence on taking the point and extending it, giving it context, connecting points and connecting poets. In this vein, I consider the haiku sequence to be an American invention, from the hand of Marlene Mountain.
 
The first time I met another haiku poet, apart from Eric Amann, was at the first Haiku Canada weekend at Betty Drevniok’s home in the woods, in what we’ll call, romantically, Northern Ontario. Leroy Gorman, Marco Fraticelli, André Duhaime, all new faces on that first evening. In subsequent years there were many more participants, including Americans like Cor van den Heuvel, and we all stayed in Betty’s cottages or nearby motels. Isolated from the world, surrounded by woods, there was a terrific intensity to those gatherings, of the most informal kind. One year as we were all about to leave, George Swede suggested I do an anthology of erotic haiku; I did, and it came out in 1983, another leap forward in physical aesthetics. Then the Haiku Canada weekend shifted to a monastery in Aylmer, Québec, hosted by Dorothy Howard and André Duhaime. The year I published Penny Harter’s book, she and Bill Higginson came, which reminds me: I met Higginson way back in the sixties when he was visiting Eric in Toronto.
 
After I started writing reviews in Cicada, I think I corresponded with everybody. All the various editors of Frogpond, especially Alexis Rotella, other editors I felt at ease with like Hal Roth of WindChimes, and many of the poets I reviewed, like Ruth Yarrow. Editing the erotic anthology led to a host of rich exchanges that continued afterwards, especially with Raymond Roseliep, whose death affected me deeply. Raymond, a priest, at first submitted some beautiful haiku for the anthology, but then withdrew permission to publish them. For the first time in my life I exercised a little delicacy, and after a couple of months of not pushing he said yes. It’s strange to think how rich our life was when we had to write letters on paper, pack them on a pony and wait. Hundreds and hundreds of letters written and received, connections with dozens of wonderful people. The only one I never corresponded with was Nick Virgilio – because he always called me on the phone!  When Cor called, I had the impression he had just sat down with a glass of Scotch. When I heard Marlene Mountain’s voice it was like listening to a Georgia peach.
 
I went twice to the U.S. for reasons of haiku. The first time I visited Lilli Tanzer, an early Frogpond editor, and went on to visit Cor at someone’s cottage. The second time, Alexis Rotella arranged for me to give a talk to a meeting of the HSA in New York. Those were a rich few days, many people, many gatherings large and small. Hiroaki Sato took us to his favourite Japanese restaurant, where I discovered wasabi – the best and most violent wasabi I’ve ever had. With Cor we visited Anita Virgil, who told of receiving a visit from Erica Amann years earlier; she said she pushed him into a pond. That was Anita, to push someone into a pond, and that was Eric, to be pushed into a pond by someone like Anita.
 
That’s a good segue to the differences between Canadian and American approaches to haiku. Canadians have always had a more individualistic, experience-based approach to haiku. Americans have a tendency to be dogmatic, traditionalist, rule-oriented. I first saw this when Higginson came to Toronto in the late sixties, making himself out as an authority because he could read Japanese. Fast-forward to the bunk about season-words, and the proliferation of Japanese terminology in writing about haiku. I’m talking about the overall picture; the brightest lights in haiku have been American, but they are an infinitesimal minority, swamped and drowned out by the noisy religiosity of dead-tradition preachers. Unfortunately, the fog has drifted into Canada. The amount of publishing activity is incredible, but for quality and originality—will any of it be remembered?
 
You asked how my themes and style have changed since the seventies, and how I keep my haiku fresh and relevant. I’ll leapfrog this by saying that in the early 90s I decided to stop writing haiku, and stay stopped for as long as it took. For three reasons. First, I knew that if I continued I would start repeating myself, and I didn’t want to do that, either to me or to haiku. Second, I was feeling the call of different things that had to be written in different ways; even sequences weren’t enough. And third, I was disheartened by the rise of traditionalism in the U.S.  When we were all discoverers with no pretensions, our only foe was the literary mainstream and its refusal to take haiku seriously. Now haiku’s greatest enemy was what once had been its own new heartland, America—grown stodgy and unathletic, draped in dogma and kimonos.
 
Stopping then was the best way I could be true to haiku. I believed that one day I would be able to write as if haiku had never been written before, with the utter freedom of having no defences. Today I have a less desperate point of view—or a more demanding one. My early haiku focused on the most immediate levels of my experience, and were simple and easy to grasp for that reason. As I grew, my experience acquired more dimensions, emotional awareness joined sensation, the simplest moments were redolent with the complexity of human relations. From “The Ribs of Dragonfly” (1984):
 

 humiliated again
 bar-smoke in the sweater
 I pull from my head
 

If “Ribs” emphasized the psychological dimension, the next book, “Saying for the Invisible” (1988) emphasized the spiritual dimension. There is one haiku in it —one experience—that I have kept returning to because it captures something essential in how I see. It’s still unsettled, but let’s try this:
 

black dog
snatches a tulip bulb
and tears off down the street



 
This is my version of Blake’s “Tiger, tiger, burning bright”. It is the seething energy at the heart of existence, the source of everything, death as well as life. It’s the wild joy I live for. And looking over my work, I see something emerging in my haiku that gives me hope, what I think I’ll call a nexus of narrative. This is different from haiku as distillation, experience imploded to a point. A nexus of narrative is the intersecting shafts of multiple dimensions, not just the four of physical experience but our countless human dimensions and others besides. Narrative, because in each shaft you sense a “comes from”, a ”goes to”, the possibility of an entire person, a story, a mystery. This gives me hope, knowing that where I am in life now, I can write haiku as a witness, seeing with all my eyes, attentive to haiku that do not implode, do not stand still, but extend in rich and unpredictable ways . . . the ways of this reality.
 
I’ll close with two of my most recent haiku, from an anthology coming out soon in Montreal.  Nothing spectacular, just grenades.


 

a monstrous snowblower and a truck
are being led
by a woman on foot


 
 
brassy kiss
the solo trumpet
home through slush
 


 
Rod Willmot
Outremont, Québec, 2010



………………………………………………………………………………………………………………………………..



………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
Essences began as a column written by Carmen Sterba in the North American Post in Seattle, WA, a bilingual newspaper in Japanese and English. Its purpose is to go back to the roots of the “haiku movement” in North America: the major poets, the individual styles of haiku, the books, the journals and conferences as they evolved from the sixties and seventies onwards. This will be a short version, so feel free to add information and comments as we go along.




Quicksilver Hg4: Learning About Comparing Two Images

by Scott Metz on October 3, 2010


Quicksilver: the chronicles of a newcomer to the art of haiku



Quicksilver

Hg4


Learning About Comparing Two Images
By Laura Sherman


When I started writing haiku I thought one just had to express an idea in three lines. I focused on one image. Now I see the nuance of comparing two distinct images. When that puzzle piece clicked into place, a new door opened up for me.

Recently, I went to North Carolina (NC) with my family for a vacation. I was thinking about haiku (and this group) while I experienced the tranquility of mountains. I have taken to heart really looking at the world and writing from my experiences, so this seemed like the perfect opportunity!

Although I swore I’d stay offline, I couldn’t help checking in with my haiku buddies. With Alan Summer’s help (although he explained that I don’t need to credit him, I can’t help but include his name) I penned this:

Lake Cherokee an echo in each breaststroke

I had started with:

pine trees line
an arm of Lake Cherokee
breaststroke echoes

then I got to:

Lake Cherokee
I can hear my breath echo

as I swim breaststroke

What do you think? Which do you like best?

Here are two more I wrote, inspired by my family and NC:

cold river water
peach juice drips from my baby’s chin
as she shivers

(When Camille was almost two, I wanted to introduce her to peaches. I found a wonderful orchard and picked a few juicy ones. I then took her to a local river I loved, which was very cold, and sat with her there, so it wouldn’t make a huge mess.)

empty bucket
blueberry picking
with my toddler

(As one might predict, toddlers want to eat blueberries, not collect them.)

As always I would love to hear your thoughts on these haiku. How would you edit them?

And if you have any haiku to share, which illustrate the concept of comparing two images, please post them here in the comment section.


……………………………………………………………………………………………………………………………………
Quicksilver is a column on troutswirl, the blog for The Haiku Foundation, devoted to showcasing the questions, ideas, and evolution of a beginner to the art of haiku, Laura Sherman. Each installment will feature some of Laura’s new work as well as her ideas and thought-processes concerning them. It is hoped that readers will respond with reactions, ideas, and advice on her work and provide feedback on how she might develop and improve her craft.


4th POSITION

by Scott Metz on September 15, 2010

the blogspot for The Haiku Foundation’s academic journal
Juxtapositions: A Journal of Haiku Poetics & Culture (JUXTA)


4th POSITION


……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….

ENCOUNTERS will be a section of JUXTAPOSITIONS that features the dialogue between contemporary poetry and haiku. We encourage you to submit essays about the encounter of contemporary poets and poetry and haiku. We are also currently seeking individual papers that introduce haiku to students. For further information about this and other open topics at JUXTA, contact the editor Tom D’Evelyn: juxta _at_ thehaikufoundation _dot_ org (replace _at_ and _dot_ with the appropriate symbols). —Tom D’Evelyn

……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….


4th POSITION

by Matt M. Cariello


The following “Quiz” is meant to follow up on the conversation begun with Positions 1 and brought to a boil with Postions 2; please play along and answer at least one of the questions in the spirit in which it is posed before expanding on your own ideas.


Is Haiku Poetry?
A Quiz


1) Please circle all that apply:

All haiku are poetry.
Some haiku are poetry.
Poetry and haiku are completely different.
Poetry and haiku are indistinguishable.
None of the above.
All of the above.
Don’t be stupid.


2) Is this a haiku?

so much depends

upon

a red wheel

barrow

glazed with rain

water

beside the white

chickens.

(William Carlos Williams)

Please discuss your answer, using these questions as a guide: Why is/isn’t this a haiku? If it is a haiku, why? If it isn’t a haiku, what could you do to make it a haiku? Why would you want to do this?


3) Is this a poem?

the winter fly
I caught and finally freed
the cat quickly ate

(Issa, trans. Sam Hamill)

Please discuss your answer, using these questions as a guide: Why is/isn’t this a poem? If it is a poem, why? If it isn’t a poem, what could you do to make it a poem? Why would you want to do this?


4) How many journals/magazine publish both poetry and haiku, or review books of both poetry and haiku, on a regular basis? Please list:


5) Billy Collins’ 2006 book of haiku, She Was Just Seventeen, received which kind of response from readers and reviewers:

Favorable.
Unfavorable.
It was not reviewed.
That’s not haiku.
Who is Billy Collins?


6) Jane Reichhold’s 2008 book, Basho: the complete haiku, received which kind of response from readers and reviewers:

Favorable.
Unfavorable.
It was not reviewed.
That’s not poetry.
What’s a Basho?


7) Complete this sentence. Haiku is…

…what gets lost in translation.
…not the record of an event: it is an event.
…should not mean but be.
…just the evidence of life.
…being, not doing.
…an orphan of silence.
…a Japanese lyric verse form having three unrhymed lines of five, seven, and five syllables, traditionally invoking an aspect of nature or the seasons.
…minimally brief, semantically enfolded, clever, surprising, resistant, collocationally unusual or unique, mysterious, suggestive, humorous, clashing, disjunctive, irruptive, rhythmic, imagistic, sensual, and has a readily understandable vocabulary.
… a short poem.


8). (Circle all that apply.) Haiku written in English…
…isn’t really haiku.
…isn’t poetry.
…isn’t really in English.
…would give Basho fits.


9) (Circle all that apply.) Poems written in America are…
…advertisements for western imperialism.
…life distilled. (Gwendolyn Brooks)
…debased products of the university workshop system.
…giving Basho fits.


10) In conclusion, which of the following appear to be true?

All poetry is haiku.
All haiku is poetry.
It’s complicated.
It’s simple.


Sources for question number 7:
Robert Frost
Robert Lowell
Archibald MacLeish
Leonard Cohen
ee cummings
Charles Simic
answers.com
Richard Gilbert (in Positions 2)



Matthew M. Cariello teaches in the English Department at Ohio State University; his essay on metaphor may be found in the 2010 summer issue of Modern Haiku.


1st POSITION

2nd POSITION

3rd POSITION

…………………………………………………………………………………………………………………………..
POSITIONS is a section of the blog for The Haiku Foundation’s haiku academic journal Juxtapositions: A Journal of Haiku Poetics & Culture (JUXTA), edited by Tom D’Evelyn. The space will be used for updates and topics related to the journal. Oftentimes, the posts will be excerpts from papers scheduled to appear in the journal. It is hoped that the posts/excerpts will inspire feedback that will help the author with revision of the piece for final publication in JUXTA.